ในนิยายที่อ่านก็มีทั้งสองคำนี้แหละ แต่นอกจากนั้นยังมีคำอื่นๆ อีก เช่น 何もかも คำนี้ก็เจอบ่อยเหมือนกัน หรือคำว่า 何でも ที่หากแปลตรงตัวเป็น "ไม่ว่าอะไรก็ตาม" ก็ยังให้ความหมายว่า "ทุกสิ่งทุกอย่าง" อยู่ดี นอกจากนี้แล้วยังมีคำที่เพิ่งเคยเจอเป็นครั้งแรก หรือไม่ก็ไม่ได้เจอเป็นครั้งแรกแต่สังเกตเป็นครั้งแรก คือ 洗いざらい นั่นเอง
เมื่อลองสืบค้นดูว่ายังมีคำไหนที่แปลว่า "ทุกสิ่งทุกอย่าง" ได้อีกบ้าง ก็พบว่ามันโผล่มาเยอะมากกกกกกกกจริงๆ ไม่ว่าจะเป็น 一切 หรือแม้แต่ 皆 ที่รู้แต่ลืมไปว่านอกจากความหมายที่เราๆ คุ้นเคยว่าแปลว่า "ทุกคน" แล้วมันยังหมายถึง "ทุกสิ่งทุกอย่าง" ได้อีกด้วย
พอลองสืบค้นดูคำอธิบายความหมายของแต่ละคำก็พบว่า...
(หมายเหตุ : คราวนี้ไม่ขอแปลเป็นภาษาไทยเพราะถ้าแปลแล้วมันจะได้ความหมายเหมือนกันหมด... ส่วนแหล่งอ้างอิงจิ้มที่แต่ละคำได้เลยขอรับ)
全部 = ある物事のすべて。みな。全体。
全て = ある物や、ある事の全部。いっさい。
皆 = 残らず。ことごとく。すべて。みんな。
一切 = 全部。すべて。ことごとく。
あらゆる = すべての。あるかぎりの。ありとあらゆる。
คำโดดๆ พวกนี้ดูแล้วความหมายไม่เห็นจะต่างกันสักเท่าไรเลย 5555 เพราะฉะนั้นอย่าได้ถามว่าอย่างกันอย่างไรเพราะไม่รู้เหมือนกัน... แค่มีความรู้สึกว่า 全て ฟังดูเป็นทางการกว่า ส่วนคำอื่นนั้นไม่รู้ขอรับ
ช่างคำโดดไป เรามาดูคำที่เป็นวลีที่มักจะมาด้วยกัน ซึ่งคาดว่าน่าจะเป็นคอลโลเคชั่น? กันดีกว่า
何もかも = 全て、一切、全部、一切合財、などの意味の表現。
→ สรุปแล้วคำนี้ความหมายไม่ต่างจากคำโดดข้างบนเท่าไร 555
何でもかんでも = どうしても。どういうものでも。すべて。なんでもかでも。
→ คำนี้ให้ความหมายประมาณว่า ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
ありとあらゆる = 「あらゆる」を強めた言い方。すべての。ある限りの。連体詞的に用いる。
→ ง่ายๆ คือมันเป็นการเน้นคำว่า あらゆる นั่นเอง
ある限り = 1) あるだけ全部。ありったけ。 2) その場にいる人のすべて。全員。 3) 生きている間。
→ อันนี้จะให้ความหมายประมาณว่า ทั้งหมดเท่าที่มี
洗いざらい = 残したり隠したりせず、すべてを出すさま。何から何まで全部。残らず。
→ คำนี้ให้ความหมายว่า ไม่ปล่อยให้เหลือหรือซุกซ่อนเอาไว้
อืมมมม... พอมาเป็นวลีแล้วค่อยรู้สึกถึงความแตกต่างกันหน่อย ดูเหมือนว่าที่จริงยังมีวลีอื่นๆ ที่ให้ความหมายคลับคล้ายคลับคลาคำว่า "ทุกสิ่งทุกอย่าง" อยู่อีกเยอะ... จะพูดให้หมดคงยาก (เพราะไม่รู้ว่ามีมากแค่ไหน) ดังนั้นจึงขอจบเอนทรี่ "ทุกสิ่งทุกอย่าง" ไว้แต่เพียงเท่านี้นะขอรับ
ขอบคุณค่ะ🐻💕
ตอบลบ