วันเสาร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

บทที่ 8 อุปสรรคมีไว้ให้ฟันฝ่า

เอนทรี่นี้ขอต่อเนื่องจากบทที่แล้ว ที่พูดถึงคำที่มีความหมายว่าผ่านพ้นความยากลำบากไป ที่ตั้งชื่อเอนทรี่แบบนี้ไม่ได้หมายความว่าคนเขียนเป็นพวกมีกำลังใจเต็มเปี่ยม พร้อมจะสู้กับความยากลำบากทุกประเภทหรอกนะ 555

ที่ว่าต่อเนื่องกันเพราะในการบ้านชิ้นที่เคยเขียนว่า 乗り越える กับ 乗り切る ไปได้เขียนว่า 困難と闘う ไปด้วยนั่นเอง

เห็นคันจิ 闘う อาจจะงง มันอ่านว่า たたかう พอเห็นคำอ่านแล้วก็น่าจะรู้ว่าแปลว่าต่อสู้ ว่าแต่ว่า 闘う นี้มีความหมายต่างจาก 戦う ที่อ่านเหมือนกันเด๊ะ แปลว่าต่อสู้เหมือนกันอีกต่างหากยังไง ก็ลองมาสืบค้นกันดู

อ้างอิงจาก http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1214861642 และ http://kotobank.jp/word/%E6%88%A6%E3%81%86%E3%83%BB%E9%97%98%E3%81%86 ก็ได้ความแตกต่างของ 闘う・戦う ว่า

たたかう มีความหมายว่า
戦う 1. ใช้อาวุธหรือสิ่งต่างๆ เพื่อเอาชนะอีกฝ่าย
闘う 2. ต่างฝ่ายต่างใช้กำลังความสามารถเข้าแข่งขันกัน
        3. ใช้ความพยายามฝ่าฟันอุปสรรค ความยากลำบาก

สรุปคือ 戦う ตัวนี้ใช้คันจิที่มาจาก 戦争 ซึ่งแปลว่าสงคราม และในสงครามก็ใช้อาวุธเข้าฟาดฟันกันเพื่อเอาชนะศัตรู
ส่วน 闘う ก็อยู่ในคำว่า 闘争(とうそう) ซึ่งแปลว่าการแข่งขัน ความขัดแย้งมากกว่า วิธีจำความแตกต่างก็คงประมาณนี้ล่ะมั้ง?

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น