เนื่องจากชาวบ้านเขาเริ่มบันทึกของตัวเองกันไปแล้ว ข้าพเจ้ายังมีแค่บทเกริ่นนำ... วันนี้เป็นฤกษ์งามยามดี(?) จึงขอเริ่มกับเขาบ้างก็แล้วกัน
อย่างไรก็ดี ยังคงไม่รู้อยู่ดีว่าจะต้องทำแบบไหน ข้าพเจ้าที่เลือกหัวข้อหลักเป็นการพูด หัวข้อย่อย コロケーション ที่ว่ายังไม่รู้ว่าต้องทำแบบไหนเพราะปกติไม่ค่อยได้พูดญี่ปุ่นนั่นเอง ฮ่าๆ มีบ้างที่พยายามจะพูดกับเพื่อน แต่ก็ไม่รู้สึกว่าได้คำศัพท์อะไรใหม่ๆ เท่าไร - -"
เพราะงั้นขอทำเป็นแบบบันทึก コロケーション ที่พบเจอในช่วงนั้นๆ เลยก็แล้วกัน
อ้อ ที่จริงก็อยากทำเรื่อง 文末 ที่อยู่ในหมวดไวยากรณ์ด้วยเช่นกัน เพราะรู้สึกว่าฝึกพูดได้ง่ายกว่า เพราะฉะนั้นอาจจะแทรก 文末 มาบ้างเป็นระยะๆ นะขอรับ
ก่อนอื่นบทความของวันนี้ก็ขอพูดถึง コロケーション ที่พบในวิชาการสนทนาภาษาญี่ปุ่นซึ่งได้เรียนไปในวันนี้นี่แหละ อันที่จริงก็มีหลายคำ แต่คราวนี้จะขอพูดถึงสำนวนที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ ความรู้สึก จิตใจอย่างเดียวก่อนก็แล้วกัน คำแรกคือ 腹が立つ แปลว่าโกรธ ตอนแรกที่เห็นคำนี้ก็งง ว่าท้องตั้ง ท้องยืนทำไมแปลว่าโกรธ แต่ก็สังเกตว่าคนญี่ปุ่นจะชอบใช้คำว่า 腹 (ท้อง) ในกรณีของความรู้สึก จิตใจ ซึ่งปกติคนไทยก็จะใช้คำว่าใจนั่นแหละ อย่างคำว่าใจดำ ก็เป็น 腹黒い (ท้องดำ) จริงๆ ก็น่าสนใจนะว่าทำไมคนญี่ปุ่นถึงชอบใช้คำว่า 腹 ถ้าหาข้อมูลเรื่องนี้ได้ก็จะนำมาแปะไว้นะขอรับ
นอกจากท้องแล้ว ในวิชาสนทนาวันนี้ก็มีคำว่า 頭にきる ที่แปลว่าโกรธ ไม่พอใจอีกเช่นกัน เห็นคำนี้ก็นึกถึงคำในภาษาไทยอะไรประมาณว่า ปรี๊ดขึ้นสมอง ก็เลยคิดว่าภาษาญี่ปุ่นกับภาษาไทยก็มีคำที่สื่อความหมายคล้ายๆ เยอะเหมือนกันนะ พอพูดแบบนี้แล้วก็คิดต่อไปได้ว่าเพราะคนเอเชียมีวัฒนธรรมอะไรบางอย่างร่วมกันหรือเปล่า แต่เรื่องอารมณ์ความรู้สึกนี้ ปกติก็มักจะเกี่ยวกับจิตใจหรือสมองอยู่แล้ว ถึงแม้สมองจะเป็นส่วนที่สั่งการ แต่เวลารู้สึกอะไรก็ส่งผลให้จังหวะหัวใจเปลี่ยนไปด้วย เพราะงั้นแม้จะเป็นชาติตะวันตกก็อาจจะเหมือนกันก็ได้ ถ้าอย่างนั้นก็คงไม่ใช่แค่วัฒนธรรมร่วมกันของคนเอเชีย แต่กลายเป็นวัฒนธรรมของมนุษย์มากกว่า เพิ่งเคยเห็นญี่ปุ่นนี่แหละที่เห็นใช้คำว่าท้องในกรณีของจิตใจ รู้สึกว่าก็แปลกดีเหมือนกัน 55
นอกจากนี้ก็มีคำว่า 胸を打たれる แปลว่าถูกทำให้ประทับใจ เนื่องจาก 打つ แปลว่าจู่โจม โจมตี ก็เลยทำให้คิดว่าเมื่อจิตใจถูกอะไรบางอย่างจู่โจมเข้ามา มันก็เลยประทับอยู่ข้างในงั้นสินะ อีกคำหนึ่งคือ 胸がいっぱいになる แปลว่าดีใจ คิดว่าน่าจะคล้ายกับคำว่าอิ่มเอมใจ อิ่มอกอิ่มใจ อะไรแบบนี้หรือเปล่าหว่า? คำหลังนี้ข้าพเจ้าพบในเพลงเพลงหนึ่ง ซึ่งเป็นเพลงเกี่ยวที่มีเนื้อหากับเพื่อน ในท่อนที่ร้องว่า 「今は全ての出会いが宝物になって 言葉に出来ないくらいの想いが溢れて 胸がいっぱい」 ดูจากบริบทแล้วก็น่าจะหมายถึงรู้สึกดีใจมาก มีความสุขมากราวกับว่าจิตใจได้รับการเติมเต็มอะไรแบบนั้นล่ะมั้ง
เรื่องของท้อง สมอง และใจยังไม่จบลงแต่เพียงเท่านี้ แต่ตอนนี้นึกออกแค่นี้ เพราะงั้นหากมีสิ่งที่น่าสนใจนอกจากนี้ก็จะมาเพิ่มเติมทีหลังนะขอรับ
ป.ล. เพลงที่กล่าวถึงชื่อเพลง 「ありがとう」を伝えたい ที่มิคุ (โวคาลอยด์) ร้องนะขอรับ
とても面白かったです。
ตอบลบ